Τετάρτη, 5 Αυγούστου 2015

Τρία ποιήματα του Τζον Μπέρτζερ




John Berger

Μυθιστοριογράφος, συντάκτης, κινηματογραφιστής, δοκιμιογράφος και κριτικός, ο Τζων Μπέρτζερ είναι ένας από τους σημαντικούς Ευρωπαίους διανοούμενους της εποχής μας. Εξήντα χρόνια τώρα, προκαλεί με τα βιβλία του τον αναγνώστη να δει και να σκεφτεί τον κόσμο διαφορετικά. Παρόλο που ανέκαθεν έγραφε ποίηση και πολλές φορές έβαζε ποιήματα στα βιβλία του σχεδόν λαθραία, μόλις το 2014 εξέδωσε ολοκληρωμένη ποιητική συλλογή. Ο Μπέρτζερ ενδιαφέρεται για τις σύνθετες ζωές των απλών ανθρώπων. Τα ποιήματά του είναι σκληρά στιγμιότυπα, παγιδευμένα ανάμεσα στην προσωρινότητα της γλώσσας και τη μονιμότητα των πραγμάτων.



Migrant Words
In a pocket of the earth
I buried all the accents
of my mother tongue

there they lie
like needles of pine
assembled by ants

one day the stumbling cry
of another wanderer
may set them alight

then warm and comforted
he will hear all night
the truth as lullaby

1980
 

Ξενιτεμένες λέξεις

Σ’ έναν θύλακα της γης
έθαψα όλες τις προφορές
της μητρικής μου γλώσσας

κείτονται εκεί
σαν πευκοβελόνες
που μάζεψαν τα μυρμήγκια

μια μέρα η κραυγή
ενός άλλου περιπλανώμενου που σκόνταψε
μπορεί να τις φέρει στο φως

μετά, ζεστασιά και παραμυθία
εκείνος θ’ ακούει όλη νύχτα
την αλήθεια σαν άλλο νανούρισμα

1980



Words I
for Beverly

Down the gorge
ran                   
people and blood

In the bracken
beyond touch
a dog howled

A head between lips
opened
the mouth of the world

Her breasts
like doves
perch on her ribs

Her child sucks the long
white thread
of words to come

 

Λέξεις Ι
για τη Μπέβερλι

Κάτω στο φαράγγι
κατρακύλισαν
άνθρωποι κι αίμα

Στη φτέρη
πέρα απ’ τ’ άγγιγμα
ένας σκύλος ούρλιαξε

Ένα κεφάλι ανάμεσα σε χείλη
άνοιξε  
το στόμα του κόσμου

Τα στήθη της
σαν περιστέρια
κουρνιάζουν στα πλευρά της

Το παιδί της ρουφά το μακρύ
λευκό νήμα
των λέξεων που θα ‘ρθουν


 

Words II

The tongue
is the spine’s first leaf
forests of language surround it

Like a mole
the tongue
burrows through the earth of speech

Like a bird
the tongue
flies in arcs of the written word
The tongue is tethered and alone in its mouth

1980



Λέξεις ΙΙ

Η γλώσσα
είναι το πρώτο φύλλο της ραχοκοκαλιάς
δάση ιδιώματος την περιβάλλουν

Σαν ασπάλακας
η γλώσσα
τρυπώνει στο χώμα του προφορικού λόγου

Σαν πουλί
η γλώσσα
πετάει στις αψίδες της γραπτής λέξης

Η γλώσσα είναι δέσμια και μόνη στο στόμα

1980



Τζον Μπέρτζερ

Μετάφραση: Χριστίνα Λιναρδάκη


ΥΓ. Οι μεταφράσεις πρωτοδημοσιεύθηκαν στο τεύχος 30 του ηλ. περιοδικού vakxikon.gr

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου