Τετάρτη, 6 Μαρτίου 2013

Ανταπόκριση από το Λονδίνο: David Harsent & Γιάννης Ρίτσος


Παρουσίαση στο Λονδίνο της ανθολογίας του David Harsent "In secret: versions of Yannis Ritsos"

Ποιητής ο ίδιος αλλά και βαθύς γνώστης του έργου του Γιάννη Ρίτσου, ο David Harsent παρουσίασε την Πέμπτη 28 Φεβρουαρίου σε κεντρικό βιβλιοπωλείο του Λονδίνου[1] την ποιητική συλλογή In Secret: versions of Yannis Ritsos,[2] στο πλαίσιο του κύκλου εκδηλώσεων "poet in the city".

Πρόκειται για μια επιλογή σύντομων κατά κύριο λόγο ποιημάτων του Ρίτσου σε μια μεταφραστική προσέγγιση γεμάτη ιδιαιτερότητες και ισχυρές προσωπικές παρεμβάσεις εκ μέρους του συγγραφέα-μεταφραστή.

Ο David Harsent δεν είναι ένας τυχαίος μελετητής του Γίαννη Ρίτσου, το αντίθετο μάλιστα: για να είναι σε θέση να μεταφράσει με τόσο ξεχωριστό, παράδοξο τρόπο θα έλεγε κανείς, τους στίχους του Έλληνα ποιητή σημαίνει ότι έχει εντρυφήσει στο αντικείμενο ταυτόχρονα ως μελετητής, ως μεταφραστής και ως δημιουργός.

Στην αρχή της παρουσίασής του τοποθέτησε με ακρίβεια τον Γίαννη Ρίτσο στο κοινωνικό και πολιτικό πλαίσιο στο οποίο κινήθηκε και τόνισε τις αναλογίες που συνδέουν το έργο με τον δημιουργό ως πολιτική οντότητα αλλά και ως άτομο.

Παραδέχτηκε και ο ίδιος εξαρχής ότι η εν λόγω ανθολογία δεν υπακούει στους κλασσικούς κανόνες μετάφρασης: οι επιλογές, λεξιλογικές αλλά και συντακτικές, έγιναν με γνώμονα την ουσία του εκάστοτε ποιήματος και την καρδιά της ποιητικής σκέψης του Ρίτσου.

Ο David Harsent, μιλώντας πιθανότατα με την διπλή ιδιότητα του ποιητή και του μεταφραστή, τόνισε ότι αυτό που επιχείρησε να αποδώσει είναι η ουσία της αίσθησης, του συναισθήματος που παράγει το κάθε ποίημα στον αναγνώστη και λιγότερο η εννοιολογική διάσταση της κάθε λέξης.

Το αποτέλεσμα είναι προφανώς μια προσέγγιση μακριά από το πρωτότυπο. Το ερώτημα όμως που αναπόφευκτα θα τεθεί και στο οποίο μόνο ο χρόνος θα μπορέσει να δώσει ικανοποιητική απάντηση είναι κατά πόσο τελικά ο David Harsent πέτυχε να ακουμπήσει τον συνταρακτικό ρεαλισμό του Ρίτσου και να τον μεταφέρει αυτούσιο σε μια άλλη γλώσσα, να τον εκθέσει στα μάτια ενός διαφορετικού κοινού και να δώσει την ευκαιρία στον ηλεκτρισμό της κοσμοθεωρίας του να επιδράσει χωρίς στεγανά και πέρα από το φράγμα που θα έστηνε μια συμβατική μετάφραση βασισμένη στην εννοιολογική και την συντακτική ακρίβεια.

Κρις Λιβανίου

[1] Waterstones, 82 Gower StreetLondonWC1E 6EQ, GB
[2] David Harsent, In Secret: versions of Yannis Ritsos, εκδ. Enitharmon Press, Λονδίνο, 2012.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου